# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Daltux <https://daltux.net>\n" "Language: pt_BR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: html.c:372 msgid "Sensitive content: " msgstr "Conteúdo sensível: " #: html.c:380 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descrição do conteúdo sensível" #: html.c:393 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Apenas para pessoas mencionadas: " #: html.c:416 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Resposta para (URL): " #: html.c:425 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "Não enviar, mas armazenar como rascunho" #: html.c:426 msgid "Draft:" msgstr "Rascunho:" #: html.c:446 msgid "Attachments..." msgstr "Anexos..." #: html.c:469 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: html.c:473 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpe este campo para remover o anexo" #: html.c:482 html.c:507 msgid "Attachment description" msgstr "Descrição do anexo" #: html.c:518 msgid "Poll..." msgstr "Enquete..." #: html.c:520 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Alternativas da enquete (uma por linha, até 8):" #: html.c:532 msgid "One choice" msgstr "Escolha única" #: html.c:535 msgid "Multiple choices" msgstr "Escolhas múltiplas" #: html.c:541 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Encerrar em 5 minutos" #: html.c:545 msgid "End in 1 hour" msgstr "Encerrar em 1 hora" #: html.c:548 msgid "End in 1 day" msgstr "Encerrar em 1 dia" #: html.c:556 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:653 html.c:660 msgid "Site description" msgstr "Descrição do sítio eletrônico" #: html.c:671 msgid "Admin email" msgstr "E-mail da administração" #: html.c:684 msgid "Admin account" msgstr "Conta de quem administra" #: html.c:752 html.c:1088 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d seguidos, %d seguidores" #: html.c:842 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:847 html.c:875 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:871 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:879 msgid "notifications" msgstr "notificações" #: html.c:884 msgid "people" msgstr "pessoas" #: html.c:888 msgid "instance" msgstr "instância" #: html.c:897 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Procurar publicações por URL ou conteúdo (expressão regular), contas " "(@perfil@servidor) ou #tag" #: html.c:898 msgid "Content search" msgstr "Buscar conteúdo" #: html.c:1020 msgid "verified link" msgstr "ligação verificada" #: html.c:1077 html.c:2459 html.c:2472 html.c:2481 msgid "Location: " msgstr "Localização: " #: html.c:1113 msgid "New Post..." msgstr "Nova publicação..." #: html.c:1115 msgid "What's on your mind?" msgstr "O que tem em mente?" #: html.c:1124 msgid "Operations..." msgstr "Operações..." #: html.c:1139 html.c:1714 html.c:3095 html.c:4412 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1141 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL ou conta@servidor)" #: html.c:1156 html.c:1690 html.c:4364 msgid "Boost" msgstr "Impulsionar" #: html.c:1158 html.c:1175 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1173 html.c:1669 html.c:4355 msgid "Like" msgstr "Curtir" #: html.c:1278 msgid "User Settings..." msgstr "Definições de uso..." #: html.c:1287 msgid "Display name:" msgstr "Nome a ser exibido:" #: html.c:1293 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #: html.c:1295 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1303 msgid "Delete current avatar" msgstr "Remover avatar atual" #: html.c:1305 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagem de cabeçalho (capa): " #: html.c:1313 msgid "Delete current header image" msgstr "Remover imagem de cabeçalho atual" #: html.c:1315 msgid "Bio:" msgstr "Biografia:" #: html.c:1321 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escreva aqui sobre você..." #: html.c:1330 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Sempre exibir conteúdo sensível" #: html.c:1332 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Endereço de e-mail para notificações:" #: html.c:1340 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificações Telegram (chave do robô e ID da conversa):" #: html.c:1354 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Notificações ntfy (servidor ntfy e token):" #: html.c:1368 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Máximo de dias a preservar publicações (0: definições do servidor):" #: html.c:1382 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensagens diretas de pessoas que você não segue" #: html.c:1391 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta conta é robô" #: html.c:1400 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsionar automaticamente todas as menções a esta conta" #: html.c:1409 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta conta é privada (as publicações não são exibidas na Web)" #: html.c:1419 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Recolher por padrão as sequências de publicações" #: html.c:1428 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Solicitações de seguimento precisam ser aprovadas" #: html.c:1437 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Publicar métricas de seguidores e seguidos" #: html.c:1439 msgid "Current location:" msgstr "Localização atual:" #: html.c:1453 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadados do perfil (par de chave=valor em cada linha):" #: html.c:1464 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma da interface Web:" #: html.c:1469 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #: html.c:1476 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repita a nova senha:" #: html.c:1486 msgid "Update user info" msgstr "Atualizar informações da conta" #: html.c:1497 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Hashtags seguidas..." #: html.c:1499 html.c:1531 msgid "One hashtag per line" msgstr "Uma hashtag por linha" #: html.c:1520 html.c:1552 msgid "Update hashtags" msgstr "Atualizar hashtags" #: html.c:1669 msgid "Say you like this post" msgstr "Declarar que gosta desta publicação" #: html.c:1674 html.c:4373 msgid "Unlike" msgstr "Descurtir" #: html.c:1674 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Não gosto tanto assim disso" #: html.c:1680 html.c:4505 msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" #: html.c:1680 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desafixar esta publicação da sua linha do tempo" #: html.c:1683 html.c:4500 msgid "Pin" msgstr "Afixar" #: html.c:1683 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Afixar esta publicação no topo de sua linha do tempo" #: html.c:1690 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicação para seus seguidores" #: html.c:1695 html.c:4381 msgid "Unboost" msgstr "Desimpulsionar" #: html.c:1695 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Arrependo-me de ter impulsionado isso" #: html.c:1701 html.c:4515 msgid "Unbookmark" msgstr "Desmarcar" #: html.c:1701 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Remover esta publicação dos seus marcadores" #: html.c:1704 html.c:4510 msgid "Bookmark" msgstr "Marcar" #: html.c:1704 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Adicionar esta publicação aos seus marcadores" #: html.c:1710 html.c:3081 html.c:3269 html.c:4425 msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #: html.c:1710 html.c:3082 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Parar de acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:1714 html.c:3096 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Começar a acompanhar a atividade deste perfil" #: html.c:1720 html.c:4455 msgid "Unfollow Group" msgstr "Deixar de seguir grupo" #: html.c:1721 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Parar de acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:1725 html.c:4442 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir grupo" #: html.c:1726 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Começar a acompanhar este grupo ou canal" #: html.c:1731 html.c:3118 html.c:4389 msgid "MUTE" msgstr "MUDO" #: html.c:1732 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil para sempre" #: html.c:1737 html.c:3100 html.c:4472 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1737 msgid "Delete this post" msgstr "Apagar esta publicação" #: html.c:1740 html.c:4397 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1740 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicação e suas respostas" #: html.c:1771 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:1790 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:1841 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncada (muito extensa)" #: html.c:1850 msgid "follows you" msgstr "segue você" #: html.c:1913 msgid "Pinned" msgstr "Afixada" #: html.c:1921 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcada" #: html.c:1929 msgid "Poll" msgstr "Enquete" #: html.c:1936 msgid "Voted" msgstr "Votou" #: html.c:1945 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:1977 html.c:2006 msgid "boosted" msgstr "impulsionou" #: html.c:2022 msgid "in reply to" msgstr "em resposta a" #: html.c:2073 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTEÚDO SENSÍVEL]" #: html.c:2250 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2260 msgid "Closed" msgstr "Encerrada" #: html.c:2285 msgid "Closes in" msgstr "Encerra em" #: html.c:2366 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: html.c:2381 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: html.c:2403 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: html.c:2417 msgid "Alt..." msgstr "Texto alternativo..." #: html.c:2430 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal ou comunidade de origem" #: html.c:2524 msgid "Time: " msgstr "Horário: " #: html.c:2605 msgid "Older..." msgstr "Anteriores..." #: html.c:2702 msgid "about this site" msgstr "sobre este sítio eletrônico" #: html.c:2704 msgid "powered by " msgstr "movido por " #: html.c:2769 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: html.c:2786 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Linha do tempo da lista '%s'" #: html.c:2805 html.c:3846 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicações afixadas" #: html.c:2817 html.c:3861 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicações marcadas" #: html.c:2829 html.c:3876 msgid "Post drafts" msgstr "Publicações em rascunho" #: html.c:2888 msgid "No more unseen posts" msgstr "Sem mais publicações não vistas" #: html.c:2892 html.c:2992 msgid "Back to top" msgstr "Voltar ao topo" #: html.c:2945 msgid "History" msgstr "Histórico" #: html.c:2997 html.c:3417 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: html.c:3086 html.c:4408 msgid "Unlimit" msgstr "Retirar restrição" #: html.c:3087 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3090 html.c:4404 msgid "Limit" msgstr "Restringir" #: html.c:3091 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anúncios (impulsionamentos) deste perfil" #: html.c:3100 msgid "Delete this user" msgstr "Apagar este perfil" #: html.c:3105 html.c:4520 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: html.c:3106 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprovar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3109 html.c:4544 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3109 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar esta solicitação de seguimento" #: html.c:3114 html.c:4393 msgid "Unmute" msgstr "Desbloquear" #: html.c:3115 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Parar de bloquear as atividades deste perfil" #: html.c:3119 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil" #: html.c:3127 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensagem direta..." #: html.c:3162 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmações de seguimento pendentes" #: html.c:3166 msgid "People you follow" msgstr "Pessoas que você segue" #: html.c:3167 msgid "People that follow you" msgstr "Pessoas que seguem você" #: html.c:3206 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: html.c:3263 msgid "Mention" msgstr "Menção" #: html.c:3266 msgid "Finished poll" msgstr "Enquete encerrada" #: html.c:3281 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitação de seguimento" #: html.c:3364 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3375 msgid "New" msgstr "Novas" #: html.c:3390 msgid "Already seen" msgstr "Já vistas" #: html.c:3405 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: html.c:3671 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Resultados da busca pela conta %s" #: html.c:3678 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "Conta %s não encontrada" #: html.c:3709 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag %s" #: html.c:3709 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "Nada consta com hashtag %s" #: html.c:3725 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados da busca por '%s' (pode haver mais)" #: html.c:3728 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados da busca por '%s'" #: html.c:3731 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "Sem mais combinações para '%s'" #: html.c:3733 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "Nada consta com '%s'" #: html.c:3831 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Exibindo linha do tempo da instância" #: html.c:3899 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Exibindo linha do tempo da lista '%s'" #: httpd.c:250 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultados da busca pela hashtag #%s" #: httpd.c:259 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicações recentes de perfis desta instância" #: html.c:1529 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Hashtags bloqueadas..." #: html.c:420 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional para a qual responder" #: html.c:527 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opção 1...\n" "Opção 2...\n" "Opção 3...\n" "..." #: html.c:1346 msgid "Bot API key" msgstr "Chave de API do robô" #: html.c:1352 msgid "Chat id" msgstr "ID da conversa" #: html.c:1360 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "Servidor ntfy - URL completa (exemplo: https://ntfy.sh/SeuTópico)" #: html.c:1366 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "Token ntfy - se necessário" #: html.c:2806 msgid "pinned" msgstr "afixadas" #: html.c:2818 msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" #: html.c:2830 msgid "drafts" msgstr "rascunhos"