# snac message translation file
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snac\n"
"Last-Translator: Daltux <https://daltux.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: html.c:372
msgid "Sensitive content: "
msgstr "Conteúdo sensível: "

#: html.c:380
msgid "Sensitive content description"
msgstr "Descrição do conteúdo sensível"

#: html.c:393
msgid "Only for mentioned people: "
msgstr "Apenas para pessoas mencionadas: "

#: html.c:416
msgid "Reply to (URL): "
msgstr "Resposta para (URL): "

#: html.c:425
msgid "Don't send, but store as a draft"
msgstr "Não enviar, mas armazenar como rascunho"

#: html.c:426
msgid "Draft:"
msgstr "Rascunho:"

#: html.c:446
msgid "Attachments..."
msgstr "Anexos..."

#: html.c:469
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#: html.c:473
msgid "Clear this field to delete the attachment"
msgstr "Limpe este campo para remover o anexo"

#: html.c:482 html.c:507
msgid "Attachment description"
msgstr "Descrição do anexo"

#: html.c:518
msgid "Poll..."
msgstr "Enquete..."

#: html.c:520
msgid "Poll options (one per line, up to 8):"
msgstr "Alternativas da enquete (uma por linha, até 8):"

#: html.c:532
msgid "One choice"
msgstr "Escolha única"

#: html.c:535
msgid "Multiple choices"
msgstr "Escolhas múltiplas"

#: html.c:541
msgid "End in 5 minutes"
msgstr "Encerrar em 5 minutos"

#: html.c:545
msgid "End in 1 hour"
msgstr "Encerrar em 1 hora"

#: html.c:548
msgid "End in 1 day"
msgstr "Encerrar em 1 dia"

#: html.c:556
msgid "Post"
msgstr "Publicar"

#: html.c:653 html.c:660
msgid "Site description"
msgstr "Descrição do sítio eletrônico"

#: html.c:671
msgid "Admin email"
msgstr "E-mail da administração"

#: html.c:684
msgid "Admin account"
msgstr "Conta de quem administra"

#: html.c:752 html.c:1088
#, c-format
msgid "%d following, %d followers"
msgstr "%d seguidos, %d seguidores"

#: html.c:842
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: html.c:847 html.c:875
msgid "private"
msgstr "privado"

#: html.c:871
msgid "public"
msgstr "público"

#: html.c:879
msgid "notifications"
msgstr "notificações"

#: html.c:884
msgid "people"
msgstr "pessoas"

#: html.c:888
msgid "instance"
msgstr "instância"

#: html.c:897
msgid ""
"Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or "
"#tag"
msgstr ""
"Procurar publicações por URL ou conteúdo (expressão regular), contas "
"(@perfil@servidor) ou #tag"

#: html.c:898
msgid "Content search"
msgstr "Buscar conteúdo"

#: html.c:1020
msgid "verified link"
msgstr "ligação verificada"

#: html.c:1077 html.c:2459 html.c:2472 html.c:2481
msgid "Location: "
msgstr "Localização: "

#: html.c:1113
msgid "New Post..."
msgstr "Nova publicação..."

#: html.c:1115
msgid "What's on your mind?"
msgstr "O que tem em mente?"

#: html.c:1124
msgid "Operations..."
msgstr "Operações..."

#: html.c:1139 html.c:1714 html.c:3095 html.c:4412
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: html.c:1141
msgid "(by URL or user@host)"
msgstr "(por URL ou conta@servidor)"

#: html.c:1156 html.c:1690 html.c:4364
msgid "Boost"
msgstr "Impulsionar"

#: html.c:1158 html.c:1175
msgid "(by URL)"
msgstr "(por URL)"

#: html.c:1173 html.c:1669 html.c:4355
msgid "Like"
msgstr "Curtir"

#: html.c:1278
msgid "User Settings..."
msgstr "Definições de uso..."

#: html.c:1287
msgid "Display name:"
msgstr "Nome a ser exibido:"

#: html.c:1293
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

#: html.c:1295
msgid "Avatar: "
msgstr "Avatar: "

#: html.c:1303
msgid "Delete current avatar"
msgstr "Remover avatar atual"

#: html.c:1305
msgid "Header image (banner): "
msgstr "Imagem de cabeçalho (capa): "

#: html.c:1313
msgid "Delete current header image"
msgstr "Remover imagem de cabeçalho atual"

#: html.c:1315
msgid "Bio:"
msgstr "Biografia:"

#: html.c:1321
msgid "Write about yourself here..."
msgstr "Escreva aqui sobre você..."

#: html.c:1330
msgid "Always show sensitive content"
msgstr "Sempre exibir conteúdo sensível"

#: html.c:1332
msgid "Email address for notifications:"
msgstr "Endereço de e-mail para notificações:"

#: html.c:1340
msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):"
msgstr "Notificações Telegram (chave do robô e ID da conversa):"

#: html.c:1354
msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):"
msgstr "Notificações ntfy (servidor ntfy e token):"

#: html.c:1368
msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):"
msgstr "Máximo de dias a preservar publicações (0: definições do servidor):"

#: html.c:1382
msgid "Drop direct messages from people you don't follow"
msgstr "Descartar mensagens diretas de pessoas que você não segue"

#: html.c:1391
msgid "This account is a bot"
msgstr "Esta conta é robô"

#: html.c:1400
msgid "Auto-boost all mentions to this account"
msgstr "Impulsionar automaticamente todas as menções a esta conta"

#: html.c:1409
msgid "This account is private (posts are not shown through the web)"
msgstr "Esta conta é privada (as publicações não são exibidas na Web)"

#: html.c:1419
msgid "Collapse top threads by default"
msgstr "Recolher por padrão as sequências de publicações"

#: html.c:1428
msgid "Follow requests must be approved"
msgstr "Solicitações de seguimento precisam ser aprovadas"

#: html.c:1437
msgid "Publish follower and following metrics"
msgstr "Publicar métricas de seguidores e seguidos"

#: html.c:1439
msgid "Current location:"
msgstr "Localização atual:"

#: html.c:1453
msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):"
msgstr "Metadados do perfil (par de chave=valor em cada linha):"

#: html.c:1464
msgid "Web interface language:"
msgstr "Idioma da interface Web:"

#: html.c:1469
msgid "New password:"
msgstr "Nova senha:"

#: html.c:1476
msgid "Repeat new password:"
msgstr "Repita a nova senha:"

#: html.c:1486
msgid "Update user info"
msgstr "Atualizar informações da conta"

#: html.c:1497
msgid "Followed hashtags..."
msgstr "Hashtags seguidas..."

#: html.c:1499 html.c:1531
msgid "One hashtag per line"
msgstr "Uma hashtag por linha"

#: html.c:1520 html.c:1552
msgid "Update hashtags"
msgstr "Atualizar hashtags"

#: html.c:1669
msgid "Say you like this post"
msgstr "Declarar que gosta desta publicação"

#: html.c:1674 html.c:4373
msgid "Unlike"
msgstr "Descurtir"

#: html.c:1674
msgid "Nah don't like it that much"
msgstr "Não gosto tanto assim disso"

#: html.c:1680 html.c:4505
msgid "Unpin"
msgstr "Desafixar"

#: html.c:1680
msgid "Unpin this post from your timeline"
msgstr "Desafixar esta publicação da sua linha do tempo"

#: html.c:1683 html.c:4500
msgid "Pin"
msgstr "Afixar"

#: html.c:1683
msgid "Pin this post to the top of your timeline"
msgstr "Afixar esta publicação no topo de sua linha do tempo"

#: html.c:1690
msgid "Announce this post to your followers"
msgstr "Anunciar esta publicação para seus seguidores"

#: html.c:1695 html.c:4381
msgid "Unboost"
msgstr "Desimpulsionar"

#: html.c:1695
msgid "I regret I boosted this"
msgstr "Arrependo-me de ter impulsionado isso"

#: html.c:1701 html.c:4515
msgid "Unbookmark"
msgstr "Desmarcar"

#: html.c:1701
msgid "Delete this post from your bookmarks"
msgstr "Remover esta publicação dos seus marcadores"

#: html.c:1704 html.c:4510
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcar"

#: html.c:1704
msgid "Add this post to your bookmarks"
msgstr "Adicionar esta publicação aos seus marcadores"

#: html.c:1710 html.c:3081 html.c:3269 html.c:4425
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"

#: html.c:1710 html.c:3082
msgid "Stop following this user's activity"
msgstr "Parar de acompanhar a atividade deste perfil"

#: html.c:1714 html.c:3096
msgid "Start following this user's activity"
msgstr "Começar a acompanhar a atividade deste perfil"

#: html.c:1720 html.c:4455
msgid "Unfollow Group"
msgstr "Deixar de seguir grupo"

#: html.c:1721
msgid "Stop following this group or channel"
msgstr "Parar de acompanhar este grupo ou canal"

#: html.c:1725 html.c:4442
msgid "Follow Group"
msgstr "Seguir grupo"

#: html.c:1726
msgid "Start following this group or channel"
msgstr "Começar a acompanhar este grupo ou canal"

#: html.c:1731 html.c:3118 html.c:4389
msgid "MUTE"
msgstr "MUDO"

#: html.c:1732
msgid "Block any activity from this user forever"
msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil para sempre"

#: html.c:1737 html.c:3100 html.c:4472
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: html.c:1737
msgid "Delete this post"
msgstr "Apagar esta publicação"

#: html.c:1740 html.c:4397
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: html.c:1740
msgid "Hide this post and its children"
msgstr "Ocultar esta publicação e suas respostas"

#: html.c:1771
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: html.c:1790
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."

#: html.c:1841
msgid "Truncated (too deep)"
msgstr "Truncada (muito extensa)"

#: html.c:1850
msgid "follows you"
msgstr "segue você"

#: html.c:1913
msgid "Pinned"
msgstr "Afixada"

#: html.c:1921
msgid "Bookmarked"
msgstr "Marcada"

#: html.c:1929
msgid "Poll"
msgstr "Enquete"

#: html.c:1936
msgid "Voted"
msgstr "Votou"

#: html.c:1945
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: html.c:1977 html.c:2006
msgid "boosted"
msgstr "impulsionou"

#: html.c:2022
msgid "in reply to"
msgstr "em resposta a"

#: html.c:2073
msgid " [SENSITIVE CONTENT]"
msgstr " [CONTEÚDO SENSÍVEL]"

#: html.c:2250
msgid "Vote"
msgstr "Votar"

#: html.c:2260
msgid "Closed"
msgstr "Encerrada"

#: html.c:2285
msgid "Closes in"
msgstr "Encerra em"

#: html.c:2366
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: html.c:2381
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: html.c:2403
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: html.c:2417
msgid "Alt..."
msgstr "Texto alternativo..."

#: html.c:2430
msgid "Source channel or community"
msgstr "Canal ou comunidade de origem"

#: html.c:2524
msgid "Time: "
msgstr "Horário: "

#: html.c:2605
msgid "Older..."
msgstr "Anteriores..."

#: html.c:2702
msgid "about this site"
msgstr "sobre este sítio eletrônico"

#: html.c:2704
msgid "powered by "
msgstr "movido por "

#: html.c:2769
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: html.c:2786
#, c-format
msgid "Timeline for list '%s'"
msgstr "Linha do tempo da lista '%s'"

#: html.c:2805 html.c:3846
msgid "Pinned posts"
msgstr "Publicações afixadas"

#: html.c:2817 html.c:3861
msgid "Bookmarked posts"
msgstr "Publicações marcadas"

#: html.c:2829 html.c:3876
msgid "Post drafts"
msgstr "Publicações em rascunho"

#: html.c:2888
msgid "No more unseen posts"
msgstr "Sem mais publicações não vistas"

#: html.c:2892 html.c:2992
msgid "Back to top"
msgstr "Voltar ao topo"

#: html.c:2945
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: html.c:2997 html.c:3417
msgid "More..."
msgstr "Mais..."

#: html.c:3086 html.c:4408
msgid "Unlimit"
msgstr "Retirar restrição"

#: html.c:3087
msgid "Allow announces (boosts) from this user"
msgstr "Permitir anúncios (impulsionamentos) deste perfil"

#: html.c:3090 html.c:4404
msgid "Limit"
msgstr "Restringir"

#: html.c:3091
msgid "Block announces (boosts) from this user"
msgstr "Bloquear anúncios (impulsionamentos) deste perfil"

#: html.c:3100
msgid "Delete this user"
msgstr "Apagar este perfil"

#: html.c:3105 html.c:4520
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: html.c:3106
msgid "Approve this follow request"
msgstr "Aprovar esta solicitação de seguimento"

#: html.c:3109 html.c:4544
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: html.c:3109
msgid "Discard this follow request"
msgstr "Descartar esta solicitação de seguimento"

#: html.c:3114 html.c:4393
msgid "Unmute"
msgstr "Desbloquear"

#: html.c:3115
msgid "Stop blocking activities from this user"
msgstr "Parar de bloquear as atividades deste perfil"

#: html.c:3119
msgid "Block any activity from this user"
msgstr "Bloquear toda atividade deste perfil"

#: html.c:3127
msgid "Direct Message..."
msgstr "Mensagem direta..."

#: html.c:3162
msgid "Pending follow confirmations"
msgstr "Confirmações de seguimento pendentes"

#: html.c:3166
msgid "People you follow"
msgstr "Pessoas que você segue"

#: html.c:3167
msgid "People that follow you"
msgstr "Pessoas que seguem você"

#: html.c:3206
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar tudo"

#: html.c:3263
msgid "Mention"
msgstr "Menção"

#: html.c:3266
msgid "Finished poll"
msgstr "Enquete encerrada"

#: html.c:3281
msgid "Follow Request"
msgstr "Solicitação de seguimento"

#: html.c:3364
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: html.c:3375
msgid "New"
msgstr "Novas"

#: html.c:3390
msgid "Already seen"
msgstr "Já vistas"

#: html.c:3405
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: html.c:3671
#, c-format
msgid "Search results for account %s"
msgstr "Resultados da busca pela conta %s"

#: html.c:3678
#, c-format
msgid "Account %s not found"
msgstr "Conta %s não encontrada"

#: html.c:3709
#, c-format
msgid "Search results for tag %s"
msgstr "Resultados da busca pela hashtag %s"

#: html.c:3709
#, c-format
msgid "Nothing found for tag %s"
msgstr "Nada consta com hashtag %s"

#: html.c:3725
#, c-format
msgid "Search results for '%s' (may be more)"
msgstr "Resultados da busca por '%s' (pode haver mais)"

#: html.c:3728
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Resultados da busca por '%s'"

#: html.c:3731
#, c-format
msgid "No more matches for '%s'"
msgstr "Sem mais combinações para '%s'"

#: html.c:3733
#, c-format
msgid "Nothing found for '%s'"
msgstr "Nada consta com '%s'"

#: html.c:3831
msgid "Showing instance timeline"
msgstr "Exibindo linha do tempo da instância"

#: html.c:3899
#, c-format
msgid "Showing timeline for list '%s'"
msgstr "Exibindo linha do tempo da lista '%s'"

#: httpd.c:250
#, c-format
msgid "Search results for tag #%s"
msgstr "Resultados da busca pela hashtag #%s"

#: httpd.c:259
msgid "Recent posts by users in this instance"
msgstr "Publicações recentes de perfis desta instância"

#: html.c:1529
msgid "Blocked hashtags..."
msgstr "Hashtags bloqueadas..."

#: html.c:420
msgid "Optional URL to reply to"
msgstr "URL opcional para a qual responder"

#: html.c:527
msgid ""
"Option 1...\n"
"Option 2...\n"
"Option 3...\n"
"..."
msgstr ""
"Opção 1...\n"
"Opção 2...\n"
"Opção 3...\n"
"..."

#: html.c:1346
msgid "Bot API key"
msgstr "Chave de API do robô"

#: html.c:1352
msgid "Chat id"
msgstr "ID da conversa"

#: html.c:1360
msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)"
msgstr "Servidor ntfy - URL completa (exemplo: https://ntfy.sh/SeuTópico)"

#: html.c:1366
msgid "ntfy token - if needed"
msgstr "Token ntfy - se necessário"

#: html.c:2806
msgid "pinned"
msgstr "afixadas"

#: html.c:2818
msgid "bookmarks"
msgstr "marcadores"

#: html.c:2830
msgid "drafts"
msgstr "rascunhos"