# snac message translation file
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snac\n"
"Last-Translator: Popolon\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

#: html.c:372
msgid "Sensitive content: "
msgstr "Contenu sensible :"

#: html.c:380
msgid "Sensitive content description"
msgstr "Description du contenu sensible :"

#: html.c:393
msgid "Only for mentioned people: "
msgstr "Seulement pour les personnes mentionnées :"

#: html.c:416
msgid "Reply to (URL): "
msgstr "Répondre à (URL) :"

#: html.c:425
msgid "Don't send, but store as a draft"
msgstr "Ne pas envoyer, mais sauvegarder en tant que brouillon"

#: html.c:426
msgid "Draft:"
msgstr "Brouillon :"

#: html.c:446
msgid "Attachments..."
msgstr "Pièces jointes…"

#: html.c:469
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

#: html.c:473
msgid "Clear this field to delete the attachment"
msgstr "Nettoyer ce champs pour supprimer l'attachement"

#: html.c:482 html.c:507
msgid "Attachment description"
msgstr "Description de l'attachement"

#: html.c:518
msgid "Poll..."
msgstr "Sondage…"

#: html.c:520
msgid "Poll options (one per line, up to 8):"
msgstr "Options du sondage (une par ligne, jusqu'à 8) :"

#: html.c:532
msgid "One choice"
msgstr "Un seul choix"

#: html.c:535
msgid "Multiple choices"
msgstr "Choix multiples"

#: html.c:541
msgid "End in 5 minutes"
msgstr "Se termine dans 5 minutes"

#: html.c:545
msgid "End in 1 hour"
msgstr "Se termine dans 1 heure"

#: html.c:548
msgid "End in 1 day"
msgstr "Se termine dans 1 jour"

#: html.c:556
msgid "Post"
msgstr "Envoyer"

#: html.c:653 html.c:660
msgid "Site description"
msgstr "Description du site"

#: html.c:671
msgid "Admin email"
msgstr "email de l'admin"

#: html.c:684
msgid "Admin account"
msgstr "compte de l'admin"

#: html.c:752 html.c:1088
#, c-format
msgid "%d following, %d followers"
msgstr "Suit %d, %d suiveurs"

#: html.c:842
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: html.c:847 html.c:875
msgid "private"
msgstr "privé"

#: html.c:871
msgid "public"
msgstr "public"

#: html.c:879
msgid "notifications"
msgstr "notifications"

#: html.c:884
msgid "people"
msgstr "personnes"

#: html.c:888
msgid "instance"
msgstr "instance"

#: html.c:897
msgid ""
"Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or "
"#tag"
msgstr ""
"Chercher les messages par URL ou contenu (expression régulière), comptes "
"@utilisateur@hôte, ou #tag"

#: html.c:898
msgid "Content search"
msgstr "Recherche de contenu"

#: html.c:1020
msgid "verified link"
msgstr "Lien vérifié"

#: html.c:1077 html.c:2459 html.c:2472 html.c:2481
msgid "Location: "
msgstr "Emplacement : "

#: html.c:1113
msgid "New Post..."
msgstr "Nouveau message…"

#: html.c:1115
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Qu'avez-vous en tête ?"

#: html.c:1124
msgid "Operations..."
msgstr "Opérations…"

#: html.c:1139 html.c:1714 html.c:3095 html.c:4412
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

#: html.c:1141
msgid "(by URL or user@host)"
msgstr "(par URL ou utilisateur@hôte)"

#: html.c:1156 html.c:1690 html.c:4364
msgid "Boost"
msgstr "repartager"

#: html.c:1158 html.c:1175
msgid "(by URL)"
msgstr "(par URL)"

#: html.c:1173 html.c:1669 html.c:4355
msgid "Like"
msgstr "Aime"

#: html.c:1278
msgid "User Settings..."
msgstr "Réglages utilisateur…"

#: html.c:1287
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché :"

#: html.c:1293
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: html.c:1295
msgid "Avatar: "
msgstr "Avatar : "

#: html.c:1303
msgid "Delete current avatar"
msgstr "Supprimer l'avatar actuel"

#: html.c:1305
msgid "Header image (banner): "
msgstr "Image d'entête (bannière) : "

#: html.c:1313
msgid "Delete current header image"
msgstr "Supprimer l'image d'entête actuelle"

#: html.c:1315
msgid "Bio:"
msgstr "CV :"

#: html.c:1321
msgid "Write about yourself here..."
msgstr "Décrivez-vous ici…"

#: html.c:1330
msgid "Always show sensitive content"
msgstr "Toujours afficher le contenu sensible"

#: html.c:1332
msgid "Email address for notifications:"
msgstr "Adresse email pour les notifications :"

#: html.c:1340
msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):"
msgstr "Notifications Telegram (clé de bot et ID de discussion) :"

#: html.c:1354
msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):"
msgstr "notifications ntfy (serveur et jeton ntfy) :"

#: html.c:1368
msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):"
msgstr ""
"Nombre de jours maximum de rétention des messages (0 : réglages du serveur) :"

#: html.c:1382
msgid "Drop direct messages from people you don't follow"
msgstr "Rejeter les messages directs des personnes que vous ne suivez pas"

#: html.c:1391
msgid "This account is a bot"
msgstr "Ce compte est un bot"

#: html.c:1400
msgid "Auto-boost all mentions to this account"
msgstr "Auto-repartage de toutes les mentions de ce compte"

#: html.c:1409
msgid "This account is private (posts are not shown through the web)"
msgstr "Ce compte est privé (les messages ne sont pas affiché sur le web)"

#: html.c:1419
msgid "Collapse top threads by default"
msgstr "replier les fils de discussion principaux par défaut"

#: html.c:1428
msgid "Follow requests must be approved"
msgstr "Les demande de suivi doivent être approuvées"

#: html.c:1437
msgid "Publish follower and following metrics"
msgstr "Publier les suiveurs et les statistiques de suivis"

#: html.c:1439
msgid "Current location:"
msgstr "Localisation actuelle :"

#: html.c:1453
msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):"
msgstr "Métadonnées du profile (paires clé=valeur à chaque ligne) :"

#: html.c:1464
msgid "Web interface language:"
msgstr "Langue de l'interface web :"

#: html.c:1469
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"

#: html.c:1476
msgid "Repeat new password:"
msgstr "Répétez le nouveau mot de passe :"

#: html.c:1486
msgid "Update user info"
msgstr "Mettre à jour les infos utilisateur"

#: html.c:1497
msgid "Followed hashtags..."
msgstr "hashtags suivis…"

#: html.c:1499 html.c:1531
msgid "One hashtag per line"
msgstr "Un hashtag par ligne"

#: html.c:1520 html.c:1552
msgid "Update hashtags"
msgstr "Mettre à jour les hashtags"

#: html.c:1669
msgid "Say you like this post"
msgstr "Dire que vous aimez ce message"

#: html.c:1674 html.c:4373
msgid "Unlike"
msgstr "N'aime plus"

#: html.c:1674
msgid "Nah don't like it that much"
msgstr "Nan, j'aime pas tant que ça"

#: html.c:1680 html.c:4505
msgid "Unpin"
msgstr "Dés-épingler"

#: html.c:1680
msgid "Unpin this post from your timeline"
msgstr "Dés-épingler ce message de votre chronologie"

#: html.c:1683 html.c:4500
msgid "Pin"
msgstr "Épingler"

#: html.c:1683
msgid "Pin this post to the top of your timeline"
msgstr "Épingler ce message en haut de votre chronologie"

#: html.c:1690
msgid "Announce this post to your followers"
msgstr "Annoncer ce message à vos suiveurs"

#: html.c:1695 html.c:4381
msgid "Unboost"
msgstr "Dé-repartager"

#: html.c:1695
msgid "I regret I boosted this"
msgstr "Je regrette d'avoir repartagé ceci"

#: html.c:1701 html.c:4515
msgid "Unbookmark"
msgstr "Retirer le signet"

#: html.c:1701
msgid "Delete this post from your bookmarks"
msgstr "Supprime ce message de vos signets"

#: html.c:1704 html.c:4510
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"

#: html.c:1704
msgid "Add this post to your bookmarks"
msgstr "Ajouter ce message à vos signets"

#: html.c:1710 html.c:3081 html.c:3269 html.c:4425
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"

#: html.c:1710 html.c:3082
msgid "Stop following this user's activity"
msgstr "Arrêter de suivre les activités de cet utilisateur"

#: html.c:1714 html.c:3096
msgid "Start following this user's activity"
msgstr "Commencer à suivre les activité de cet utilisateur"

#: html.c:1720 html.c:4455
msgid "Unfollow Group"
msgstr "Ne plus suivre le Groupe"

#: html.c:1721
msgid "Stop following this group or channel"
msgstr "Arrêter de suivre ce groupe ou canal"

#: html.c:1725 html.c:4442
msgid "Follow Group"
msgstr "Suivre le Groupe"

#: html.c:1726
msgid "Start following this group or channel"
msgstr "Commencer à suivre ce groupe ou canal"

#: html.c:1731 html.c:3118 html.c:4389
msgid "MUTE"
msgstr "TAIRE"

#: html.c:1732
msgid "Block any activity from this user forever"
msgstr "Bloquer toute activité de cet utilisateur à jamais"

#: html.c:1737 html.c:3100 html.c:4472
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: html.c:1737
msgid "Delete this post"
msgstr "Supprimer ce message"

#: html.c:1740 html.c:4397
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: html.c:1740
msgid "Hide this post and its children"
msgstr "Cacher ce message et ses réponses"

#: html.c:1771
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer…"

#: html.c:1790
msgid "Reply..."
msgstr "Répondre…"

#: html.c:1841
msgid "Truncated (too deep)"
msgstr "Tronqué (trop profond)"

#: html.c:1850
msgid "follows you"
msgstr "vous suit"

#: html.c:1913
msgid "Pinned"
msgstr "Épinglé"

#: html.c:1921
msgid "Bookmarked"
msgstr "Ajouté au signets"

#: html.c:1929
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"

#: html.c:1936
msgid "Voted"
msgstr "Voté"

#: html.c:1945
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: html.c:1977 html.c:2006
msgid "boosted"
msgstr "Repartagé"

#: html.c:2022
msgid "in reply to"
msgstr "En réponse à"

#: html.c:2073
msgid " [SENSITIVE CONTENT]"
msgstr " [CONTENU SENSIBLE]"

#: html.c:2250
msgid "Vote"
msgstr "Vote"

#: html.c:2260
msgid "Closed"
msgstr "Terminé"

#: html.c:2285
msgid "Closes in"
msgstr "Termine dans"

#: html.c:2366
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: html.c:2381
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: html.c:2403
msgid "Attachment"
msgstr "Attachement"

#: html.c:2417
msgid "Alt..."
msgstr "Alt…"

#: html.c:2430
msgid "Source channel or community"
msgstr "Canal ou communauté source"

#: html.c:2524
msgid "Time: "
msgstr "Date : "

#: html.c:2605
msgid "Older..."
msgstr "Plus anciens…"

#: html.c:2702
msgid "about this site"
msgstr "à propos de ce site"

#: html.c:2704
msgid "powered by "
msgstr "fonctionne grace à "

#: html.c:2769
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

#: html.c:2786
#, c-format
msgid "Timeline for list '%s'"
msgstr "Chronologie pour la liste '%s'"

#: html.c:2805 html.c:3846
msgid "Pinned posts"
msgstr "Messages épinglés"

#: html.c:2817 html.c:3861
msgid "Bookmarked posts"
msgstr "Messages en signets"

#: html.c:2829 html.c:3876
msgid "Post drafts"
msgstr "Brouillons de messages"

#: html.c:2888
msgid "No more unseen posts"
msgstr "Pas d'avantage de message non vus"

#: html.c:2892 html.c:2992
msgid "Back to top"
msgstr "Retourner en haut"

#: html.c:2945
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: html.c:2997 html.c:3417
msgid "More..."
msgstr "Plus…"

#: html.c:3086 html.c:4408
msgid "Unlimit"
msgstr "Illimité"

#: html.c:3087
msgid "Allow announces (boosts) from this user"
msgstr "Permettre les annonces (repartages) par cet utilisateur"

#: html.c:3090 html.c:4404
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: html.c:3091
msgid "Block announces (boosts) from this user"
msgstr "Bloquer les annonces (repartages) par cet utilisateur"

#: html.c:3100
msgid "Delete this user"
msgstr "Supprimer cet utilisateur"

#: html.c:3105 html.c:4520
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

#: html.c:3106
msgid "Approve this follow request"
msgstr "Approuver cette demande de suivit"

#: html.c:3109 html.c:4544
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"

#: html.c:3109
msgid "Discard this follow request"
msgstr "Rejeter la demande suivante"

#: html.c:3114 html.c:4393
msgid "Unmute"
msgstr "Ne plus taire"

#: html.c:3115
msgid "Stop blocking activities from this user"
msgstr "Arrêter de bloquer les activités de cet utilisateur"

#: html.c:3119
msgid "Block any activity from this user"
msgstr "Bloque toutes les activités de cet utilisateur"

#: html.c:3127
msgid "Direct Message..."
msgstr "Message direct…"

#: html.c:3162
msgid "Pending follow confirmations"
msgstr "Confirmation de suivit en attente"

#: html.c:3166
msgid "People you follow"
msgstr "Personnes que vous suivez"

#: html.c:3167
msgid "People that follow you"
msgstr "Personnes qui vous suivent"

#: html.c:3206
msgid "Clear all"
msgstr "Tout nettoyer"

#: html.c:3263
msgid "Mention"
msgstr "Mention"

#: html.c:3266
msgid "Finished poll"
msgstr "Sondage terminé"

#: html.c:3281
msgid "Follow Request"
msgstr "Requête de suivit"

#: html.c:3364
msgid "Context"
msgstr "Contexte"

#: html.c:3375
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: html.c:3390
msgid "Already seen"
msgstr "Déjà vu"

#: html.c:3405
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: html.c:3671
#, c-format
msgid "Search results for account %s"
msgstr "Résultats de recher pour le compte %s"

#: html.c:3678
#, c-format
msgid "Account %s not found"
msgstr "Compte %s non trouvé"

#: html.c:3709
#, c-format
msgid "Search results for tag %s"
msgstr "Résultats de recherche pour le tag %s"

#: html.c:3709
#, c-format
msgid "Nothing found for tag %s"
msgstr "Rien n'a été trouvé pour le tag %s"

#: html.c:3725
#, c-format
msgid "Search results for '%s' (may be more)"
msgstr "Résultats de recherche pour '%s' (il pourrait y en avoir d'avantage)"

#: html.c:3728
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Résultats de recherche pour '%s'"

#: html.c:3731
#, c-format
msgid "No more matches for '%s'"
msgstr "Pas d'avantage de résultats pour '%s'"

#: html.c:3733
#, c-format
msgid "Nothing found for '%s'"
msgstr "Rien n'a été trouvé pour '%s'"

#: html.c:3831
msgid "Showing instance timeline"
msgstr "Montrer la chronologie de l'instance"

#: html.c:3899
#, c-format
msgid "Showing timeline for list '%s'"
msgstr "Montrer le chronologie pour la liste '%s'"

#: httpd.c:250
#, c-format
msgid "Search results for tag #%s"
msgstr "Résultats de recherche pour le tag #%s"

#: httpd.c:259
msgid "Recent posts by users in this instance"
msgstr "Messages récents des utilisateurs de cette instance"

#: html.c:1529
msgid "Blocked hashtags..."
msgstr "Hashtags bloqués…"

#: html.c:420
msgid "Optional URL to reply to"
msgstr ""

#: html.c:527
msgid ""
"Option 1...\n"
"Option 2...\n"
"Option 3...\n"
"..."
msgstr ""

#: html.c:1346
msgid "Bot API key"
msgstr ""

#: html.c:1352
msgid "Chat id"
msgstr ""

#: html.c:1360
msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)"
msgstr ""

#: html.c:1366
msgid "ntfy token - if needed"
msgstr ""

#: html.c:2806
msgid "pinned"
msgstr ""

#: html.c:2818
msgid "bookmarks"
msgstr ""

#: html.c:2830
msgid "drafts"
msgstr ""