# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Gonzalo Raúl Nemmi\n" "Language: es\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: html.c:372 msgid "Sensitive content: " msgstr "Contenido sensible: " #: html.c:380 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descripción del contenido sensible" #: html.c:393 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Solo personas mencionadas: " #: html.c:416 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Responder a (URL): " #: html.c:425 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "No enviar. Guardar como borrador" #: html.c:426 msgid "Draft:" msgstr "Borrador:" #: html.c:446 msgid "Attachments..." msgstr "Adjuntos..." #: html.c:469 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: html.c:473 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpiar este campo para eliminar el adjunto" #: html.c:482 html.c:507 msgid "Attachment description" msgstr "Descripción del adjunto" #: html.c:518 msgid "Poll..." msgstr "Encuesta..." #: html.c:520 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Opciones de encuesta (una por línea, hasta 8):" #: html.c:532 msgid "One choice" msgstr "Una opción" #: html.c:535 msgid "Multiple choices" msgstr "Opciones múltiples" #: html.c:541 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Finalizar en 5 minutos" #: html.c:545 msgid "End in 1 hour" msgstr "Finalizar en 1 hora" #: html.c:548 msgid "End in 1 day" msgstr "Finalizar en 1 día" #: html.c:556 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:653 html.c:660 msgid "Site description" msgstr "Descripción del sitio" #: html.c:671 msgid "Admin email" msgstr "Email del Administrador" #: html.c:684 msgid "Admin account" msgstr "Cuenta del Administrador" #: html.c:752 html.c:1088 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d siguiendo, %d seguidores" #: html.c:842 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:847 html.c:875 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:871 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:879 msgid "notifications" msgstr "notificaciones" #: html.c:884 msgid "people" msgstr "personas" #: html.c:888 msgid "instance" msgstr "instancia" #: html.c:897 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Buscar publicaciones por URL o contenido (expresiones regulares), cuenta " "@usuario@host , ó #etiqueta" #: html.c:898 msgid "Content search" msgstr "Buscar contenido" #: html.c:1020 msgid "verified link" msgstr "link verificado" #: html.c:1077 html.c:2459 html.c:2472 html.c:2481 msgid "Location: " msgstr "Ubicación: " #: html.c:1113 msgid "New Post..." msgstr "Nueva Publicación..." #: html.c:1115 msgid "What's on your mind?" msgstr "¿En qué estás pensando?" #: html.c:1124 msgid "Operations..." msgstr "Operaciones..." #: html.c:1139 html.c:1714 html.c:3095 html.c:4412 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1141 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL o usuario@host)" #: html.c:1156 html.c:1690 html.c:4364 msgid "Boost" msgstr "Impulsar" #: html.c:1158 html.c:1175 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1173 html.c:1669 html.c:4355 msgid "Like" msgstr "Me gusta" #: html.c:1278 msgid "User Settings..." msgstr "Configuración de usuario..." #: html.c:1287 msgid "Display name:" msgstr "Nombre para mostrar:" #: html.c:1293 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: html.c:1295 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1303 msgid "Delete current avatar" msgstr "Eliminar avatar" #: html.c:1305 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagen de cabecera (banner): " #: html.c:1313 msgid "Delete current header image" msgstr "Eliminar imagen de cabecera" #: html.c:1315 msgid "Bio:" msgstr "Bio:" #: html.c:1321 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escriba algo sobre usted aquí..." #: html.c:1330 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Siempre mostrar contenido sensible" #: html.c:1332 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Cuenta de email para las notificaciones:" #: html.c:1340 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificaciones en Telegram (llave del bot e id del chat):" #: html.c:1354 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Notificaciones en ntfy (servidor ntfy y token):" #: html.c:1368 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "" "Plazo máximo de conservación de publicaciones en días (0: usar configuración " "del servidor):" #: html.c:1382 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensajes directos de personas a las que no sigue" #: html.c:1391 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta cuenta es un bot" #: html.c:1400 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsar automáticamente todas las menciones a esta cuenta" #: html.c:1409 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta cuenta es privada (las publicaciones no se muestran en la web)" #: html.c:1419 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Contraer hilo de publicaciones por defecto" #: html.c:1428 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Las solicitudes de seguimiento deben ser aprobadas" #: html.c:1437 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Mostrar cantidad de seguidores y seguidos" #: html.c:1439 msgid "Current location:" msgstr "Ubicación actual:" #: html.c:1453 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadata del perfil (pares llave=valor en cada línea):" #: html.c:1464 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma de la interfaz Web:" #: html.c:1469 msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: html.c:1476 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repetir nueva contraseña:" #: html.c:1486 msgid "Update user info" msgstr "Actualizar información de usuario" #: html.c:1497 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Etiquetas en seguimiento..." #: html.c:1499 html.c:1531 msgid "One hashtag per line" msgstr "Una etiqueta por línea" #: html.c:1520 html.c:1552 msgid "Update hashtags" msgstr "Actualizar etiquetas" #: html.c:1669 msgid "Say you like this post" msgstr "Decir que te gusta esta publicación" #: html.c:1674 html.c:4373 msgid "Unlike" msgstr "No me gusta" #: html.c:1674 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Nah, no me gusta tanto" #: html.c:1680 html.c:4505 msgid "Unpin" msgstr "Desanclar" #: html.c:1680 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desanclar esta publicación de su línea de tiempo" #: html.c:1683 html.c:4500 msgid "Pin" msgstr "Anclar" #: html.c:1683 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Anclar esta publicación al inicio de su línea de tiempo" #: html.c:1690 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicación a sus seguidores" #: html.c:1695 html.c:4381 msgid "Unboost" msgstr "Eliminar impulso" #: html.c:1695 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Me arrepiento de haber impulsado esto" #: html.c:1701 html.c:4515 msgid "Unbookmark" msgstr "Eliminar marcador" #: html.c:1701 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Eliminar marcador de esta publicación" #: html.c:1704 html.c:4510 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: html.c:1704 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Agregar esta publicación a mis marcadores" #: html.c:1710 html.c:3081 html.c:3269 html.c:4425 msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #: html.c:1710 html.c:3082 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Dejar de seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1714 html.c:3096 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1720 html.c:4455 msgid "Unfollow Group" msgstr "Dejar de seguir este Grupo" #: html.c:1721 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Dejar de seguir este grupo o canal" #: html.c:1725 html.c:4442 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir Grupo" #: html.c:1726 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Seguir grupo o canal" #: html.c:1731 html.c:3118 html.c:4389 msgid "MUTE" msgstr "SILENCIAR" #: html.c:1732 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda la actividad de este usuario para siempre" #: html.c:1737 html.c:3100 html.c:4472 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1737 msgid "Delete this post" msgstr "Eliminar esta publicación" #: html.c:1740 html.c:4397 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1740 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicación y sus respuestas" #: html.c:1771 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:1790 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:1841 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncado (demasiado profundo)" #: html.c:1850 msgid "follows you" msgstr "te sigue" #: html.c:1913 msgid "Pinned" msgstr "Anclado" #: html.c:1921 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcado" #: html.c:1929 msgid "Poll" msgstr "Encuesta" #: html.c:1936 msgid "Voted" msgstr "Votado" #: html.c:1945 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:1977 html.c:2006 msgid "boosted" msgstr "impulsado" #: html.c:2022 msgid "in reply to" msgstr "en respuesta a" #: html.c:2073 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTENIDO SENSIBLE]" #: html.c:2250 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2260 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: html.c:2285 msgid "Closes in" msgstr "Cierra en" #: html.c:2366 msgid "Video" msgstr "Video" #: html.c:2381 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: html.c:2403 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: html.c:2417 msgid "Alt..." msgstr "Alt..." #: html.c:2430 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal o comunidad de origen" #: html.c:2524 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: html.c:2605 msgid "Older..." msgstr "Más antiguo..." #: html.c:2702 msgid "about this site" msgstr "acerca de este sitio" #: html.c:2704 msgid "powered by " msgstr "provisto por " #: html.c:2769 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: html.c:2786 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Línea de tiempo de la lista '%s'" #: html.c:2805 html.c:3846 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicaciones ancladas" #: html.c:2817 html.c:3861 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicaciones marcadas" #: html.c:2829 html.c:3876 msgid "Post drafts" msgstr "Borradores de publicaciones" #: html.c:2888 msgid "No more unseen posts" msgstr "No quedan publicaciones sin ver" #: html.c:2892 html.c:2992 msgid "Back to top" msgstr "Volver al inicio" #: html.c:2945 msgid "History" msgstr "Historia" #: html.c:2997 html.c:3417 msgid "More..." msgstr "Más..." #: html.c:3086 html.c:4408 msgid "Unlimit" msgstr "Sin límite" #: html.c:3087 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3090 html.c:4404 msgid "Limit" msgstr "Límite" #: html.c:3091 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3100 msgid "Delete this user" msgstr "Eliminar este usuario" #: html.c:3105 html.c:4520 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: html.c:3106 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprobar solicitud de seguimiento" #: html.c:3109 html.c:4544 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3109 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar solicitud de seguimiento" #: html.c:3114 html.c:4393 msgid "Unmute" msgstr "Dejar de SILENCIAR" #: html.c:3115 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Dejar de bloquear actividad de este usuario" #: html.c:3119 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda actividad de este usuario" #: html.c:3127 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensaje Directo..." #: html.c:3162 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmaciones de seguimiento pendientes" #: html.c:3166 msgid "People you follow" msgstr "Personas que sigues" #: html.c:3167 msgid "People that follow you" msgstr "Personas que te siguen" #: html.c:3206 msgid "Clear all" msgstr "Limpiar todo" #: html.c:3263 msgid "Mention" msgstr "Mención" #: html.c:3266 msgid "Finished poll" msgstr "Encuesta finalizada" #: html.c:3281 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitud de Seguimiento" #: html.c:3364 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3375 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: html.c:3390 msgid "Already seen" msgstr "Ya visto" #: html.c:3405 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: html.c:3671 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Buscar resultados para la cuenta %s" #: html.c:3678 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "No se encontró la cuenta %s" #: html.c:3709 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Buscar resultados para la etiqueta %s" #: html.c:3709 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "No se encontró nada con la etiqueta %s" #: html.c:3725 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s' (puede haber más)" #: html.c:3728 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s'" #: html.c:3731 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "No hay más coincidencias para '%s'" #: html.c:3733 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "No se encontró nada para '%s'" #: html.c:3831 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la instancia" #: html.c:3899 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la lista '%s'" #: httpd.c:250 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultado de búsqueda para la etiqueta #%s" #: httpd.c:259 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicaciones recientes de los usuarios de esta instancia" #: html.c:1529 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Etiquetas bloqueadas..." #: html.c:420 msgid "Optional URL to reply to" msgstr "URL opcional a la que responder" #: html.c:527 msgid "" "Option 1...\n" "Option 2...\n" "Option 3...\n" "..." msgstr "" "Opción 1...\n" "Opción 2...\n" "Opción 3...\n" #: html.c:1346 msgid "Bot API key" msgstr "Clave del API del Bot" #: html.c:1352 msgid "Chat id" msgstr "Identificador de chat" #: html.c:1360 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" msgstr "Servidor ntfy - URL completa (example: https://ntfy.sh/YourTopic)" #: html.c:1366 msgid "ntfy token - if needed" msgstr "Token ntft - si es necesario" #: html.c:2806 msgid "pinned" msgstr "Anclados" #: html.c:2818 msgid "bookmarks" msgstr "Marcados" #: html.c:2830 msgid "drafts" msgstr "Borradores"