# snac message translation file
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snac\n"
"Last-Translator: Gonzalo Raúl Nemmi\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

#: html.c:367
msgid "Sensitive content: "
msgstr "Contenido sensible: "

#: html.c:375
msgid "Sensitive content description"
msgstr "Descripción del contenido sensible"

#: html.c:388
msgid "Only for mentioned people: "
msgstr "Solo personas mencionadas: "

#: html.c:411
msgid "Reply to (URL): "
msgstr "Responder a (URL): "

#: html.c:420
msgid "Don't send, but store as a draft"
msgstr "No enviar. Guardar como borrador"

#: html.c:421
msgid "Draft:"
msgstr "Borrador:"

#: html.c:441
msgid "Attachments..."
msgstr "Adjuntos..."

#: html.c:464
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

#: html.c:468
msgid "Clear this field to delete the attachment"
msgstr "Limpiar este campo para eliminar el adjunto"

#: html.c:477 html.c:502
msgid "Attachment description"
msgstr "Descripción del adjunto"

#: html.c:513
msgid "Poll..."
msgstr "Encuesta..."

#: html.c:515
msgid "Poll options (one per line, up to 8):"
msgstr "Opciones de encuesta (una por línea, hasta 8):"

#: html.c:527
msgid "One choice"
msgstr "Una opción"

#: html.c:530
msgid "Multiple choices"
msgstr "Opciones múltiples"

#: html.c:536
msgid "End in 5 minutes"
msgstr "Finalizar en 5 minutos"

#: html.c:540
msgid "End in 1 hour"
msgstr "Finalizar en 1 hora"

#: html.c:543
msgid "End in 1 day"
msgstr "Finalizar en 1 día"

#: html.c:551
msgid "Post"
msgstr "Publicar"

#: html.c:648 html.c:655
msgid "Site description"
msgstr "Descripción del sitio"

#: html.c:666
msgid "Admin email"
msgstr "Email del Administrador"

#: html.c:679
msgid "Admin account"
msgstr "Cuenta del Administrador"

#: html.c:747 html.c:1083
#, c-format
msgid "%d following, %d followers"
msgstr "%d siguiendo, %d seguidores"

#: html.c:837
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: html.c:842 html.c:870
msgid "private"
msgstr "privado"

#: html.c:866
msgid "public"
msgstr "público"

#: html.c:874
msgid "notifications"
msgstr "notificaciones"

#: html.c:879
msgid "people"
msgstr "personas"

#: html.c:883
msgid "instance"
msgstr "instancia"

#: html.c:892
msgid ""
"Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or "
"#tag"
msgstr ""
"Buscar publicaciones por URL o contenido (expresiones regulares), cuenta @usuario@host , ó "
"#etiqueta"

#: html.c:893
msgid "Content search"
msgstr "Buscar contenido"

#: html.c:1015
msgid "verified link"
msgstr "link verificado"

#: html.c:1072 html.c:2452 html.c:2465 html.c:2474
msgid "Location: "
msgstr "Ubicación: "

#: html.c:1108
msgid "New Post..."
msgstr "Nueva Publicación..."

#: html.c:1110
msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿En qué estás pensando?"

#: html.c:1119
msgid "Operations..."
msgstr "Operaciones..."

#: html.c:1134 html.c:1709 html.c:3048 html.c:4365
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: html.c:1136
msgid "(by URL or user@host)"
msgstr "(por URL o usuario@host)"

#: html.c:1151 html.c:1685 html.c:4317
msgid "Boost"
msgstr "Impulsar"

#: html.c:1153 html.c:1170
msgid "(by URL)"
msgstr "(por URL)"

#: html.c:1168 html.c:1664 html.c:4308
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"

#: html.c:1273
msgid "User Settings..."
msgstr "Configuración de usuario..."

#: html.c:1282
msgid "Display name:"
msgstr "Nombre para mostrar:"

#: html.c:1288
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"

#: html.c:1290
msgid "Avatar: "
msgstr "Avatar: "

#: html.c:1298
msgid "Delete current avatar"
msgstr "Eliminar avatar"

#: html.c:1300
msgid "Header image (banner): "
msgstr "Imagen de cabecera (banner): "

#: html.c:1308
msgid "Delete current header image"
msgstr "Eliminar imagen de cabecera"

#: html.c:1310
msgid "Bio:"
msgstr "Bio:"

#: html.c:1316
msgid "Write about yourself here..."
msgstr "Escriba algo sobre usted aquí..."

#: html.c:1325
msgid "Always show sensitive content"
msgstr "Siempre mostrar contenido sensible"

#: html.c:1327
msgid "Email address for notifications:"
msgstr "Cuenta de email para las notificaciones:"

#: html.c:1335
msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):"
msgstr "Notificaciones en Telegram (llave del bot e id del chat):"

#: html.c:1349
msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):"
msgstr "Notificaciones en ntfy (servidor ntfy y token):"

#: html.c:1363
msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):"
msgstr "Plazo máximo de conservación de publicaciones en días (0: usar configuración del servidor):"

#: html.c:1377
msgid "Drop direct messages from people you don't follow"
msgstr "Descartar mensajes directos de personas a las que no sigue"

#: html.c:1386
msgid "This account is a bot"
msgstr "Esta cuenta es un bot"

#: html.c:1395
msgid "Auto-boost all mentions to this account"
msgstr "Impulsar automáticamente todas las menciones a esta cuenta"

#: html.c:1404
msgid "This account is private (posts are not shown through the web)"
msgstr "Esta cuenta es privada (las publicaciones no se muestran en la web)"

#: html.c:1414
msgid "Collapse top threads by default"
msgstr "Contraer hilo de publicaciones por defecto"

#: html.c:1423
msgid "Follow requests must be approved"
msgstr "Las solicitudes de seguimiento deben ser aprobadas"

#: html.c:1432
msgid "Publish follower and following metrics"
msgstr "Mostrar cantidad de seguidores y seguidos"

#: html.c:1434
msgid "Current location:"
msgstr "Ubicación actual:"

#: html.c:1448
msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):"
msgstr "Metadata del perfil (pares llave=valor en cada línea):"

#: html.c:1459
msgid "Web interface language:"
msgstr "Idioma de la interfaz Web:"

#: html.c:1464
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"

#: html.c:1471
msgid "Repeat new password:"
msgstr "Repetir nueva contraseña:"

#: html.c:1481
msgid "Update user info"
msgstr "Actualizar información de usuario"

#: html.c:1492
msgid "Followed hashtags..."
msgstr "Etiquetas en seguimiento..."

#: html.c:1494 html.c:1526
msgid "One hashtag per line"
msgstr "Una etiqueta por línea"

#: html.c:1515 html.c:1547
msgid "Update hashtags"
msgstr "Actualizar etiquetas"

#: html.c:1664
msgid "Say you like this post"
msgstr "Decir que te gusta esta publicación"

#: html.c:1669 html.c:4326
msgid "Unlike"
msgstr "No me gusta"

#: html.c:1669
msgid "Nah don't like it that much"
msgstr "Nah, no me gusta tanto"

#: html.c:1675 html.c:4458
msgid "Unpin"
msgstr "Desanclar"

#: html.c:1675
msgid "Unpin this post from your timeline"
msgstr "Desanclar esta publicación de su línea de tiempo"

#: html.c:1678 html.c:4453
msgid "Pin"
msgstr "Anclar"

#: html.c:1678
msgid "Pin this post to the top of your timeline"
msgstr "Anclar esta publicación al inicio de su línea de tiempo"

#: html.c:1685
msgid "Announce this post to your followers"
msgstr "Anunciar esta publicación a sus seguidores"

#: html.c:1690 html.c:4334
msgid "Unboost"
msgstr "Eliminar impulso"

#: html.c:1690
msgid "I regret I boosted this"
msgstr "Me arrepiento de haber impulsado esto"

#: html.c:1696 html.c:4468
msgid "Unbookmark"
msgstr "Eliminar marcador"

#: html.c:1696
msgid "Delete this post from your bookmarks"
msgstr "Eliminar marcador de esta publicación"

#: html.c:1699 html.c:4463
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: html.c:1699
msgid "Add this post to your bookmarks"
msgstr "Agregar esta publicación a mis marcadores"

#: html.c:1705 html.c:3034 html.c:3222 html.c:4378
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"

#: html.c:1705 html.c:3035
msgid "Stop following this user's activity"
msgstr "Dejar de seguir la actividad de este usuario"

#: html.c:1709 html.c:3049
msgid "Start following this user's activity"
msgstr "Seguir la actividad de este usuario"

#: html.c:1715 html.c:4408
msgid "Unfollow Group"
msgstr "Dejar de seguir este Grupo"

#: html.c:1716
msgid "Stop following this group or channel"
msgstr "Dejar de seguir este grupo o canal"

#: html.c:1720 html.c:4395
msgid "Follow Group"
msgstr "Seguir Grupo"

#: html.c:1721
msgid "Start following this group or channel"
msgstr "Seguir grupo o canal"

#: html.c:1726 html.c:3071 html.c:4342
msgid "MUTE"
msgstr "SILENCIAR"

#: html.c:1727
msgid "Block any activity from this user forever"
msgstr "Bloquear toda la actividad de este usuario para siempre"

#: html.c:1732 html.c:3053 html.c:4425
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: html.c:1732
msgid "Delete this post"
msgstr "Eliminar esta publicación"

#: html.c:1735 html.c:4350
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: html.c:1735
msgid "Hide this post and its children"
msgstr "Ocultar esta publicación y sus respuestas"

#: html.c:1766
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: html.c:1785
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."

#: html.c:1836
msgid "Truncated (too deep)"
msgstr "Truncado (demasiado profundo)"

#: html.c:1845
msgid "follows you"
msgstr "te sigue"

#: html.c:1908
msgid "Pinned"
msgstr "Anclado"

#: html.c:1916
msgid "Bookmarked"
msgstr "Marcado"

#: html.c:1924
msgid "Poll"
msgstr "Encuesta"

#: html.c:1931
msgid "Voted"
msgstr "Votado"

#: html.c:1940
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: html.c:1972 html.c:2001
msgid "boosted"
msgstr "impulsado"

#: html.c:2017
msgid "in reply to"
msgstr "en respuesta a"

#: html.c:2068
msgid " [SENSITIVE CONTENT]"
msgstr " [CONTENIDO SENSIBLE]"

#: html.c:2245
msgid "Vote"
msgstr "Votar"

#: html.c:2255
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#: html.c:2280
msgid "Closes in"
msgstr "Cierra en"

#: html.c:2359
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: html.c:2374
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: html.c:2396
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

#: html.c:2410
msgid "Alt..."
msgstr "Alt..."

#: html.c:2423
msgid "Source channel or community"
msgstr "Canal o comunidad de origen"

#: html.c:2517
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "

#: html.c:2592
msgid "Older..."
msgstr "Más antiguo..."

#: html.c:2655
msgid "about this site"
msgstr "acerca de este sitio"

#: html.c:2657
msgid "powered by "
msgstr "provisto por "

#: html.c:2722
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: html.c:2739
#, c-format
msgid "Timeline for list '%s'"
msgstr "Línea de tiempo de la lista '%s'"

#: html.c:2758 html.c:3799
msgid "Pinned posts"
msgstr "Publicaciones ancladas"

#: html.c:2770 html.c:3814
msgid "Bookmarked posts"
msgstr "Publicaciones marcadas"

#: html.c:2782 html.c:3829
msgid "Post drafts"
msgstr "Borradores de publicaciones"

#: html.c:2841
msgid "No more unseen posts"
msgstr "No quedan publicaciones sin ver"

#: html.c:2845 html.c:2945
msgid "Back to top"
msgstr "Volver al inicio"

#: html.c:2898
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: html.c:2950 html.c:3370
msgid "More..."
msgstr "Más..."

#: html.c:3039 html.c:4361
msgid "Unlimit"
msgstr "Sin límite"

#: html.c:3040
msgid "Allow announces (boosts) from this user"
msgstr "Permitir anuncios (impulsos) de este usuario"

#: html.c:3043 html.c:4357
msgid "Limit"
msgstr "Límite"

#: html.c:3044
msgid "Block announces (boosts) from this user"
msgstr "Bloquear anuncios (impulsos) de este usuario"

#: html.c:3053
msgid "Delete this user"
msgstr "Eliminar este usuario"

#: html.c:3058 html.c:4473
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"

#: html.c:3059
msgid "Approve this follow request"
msgstr "Aprobar solicitud de seguimiento"

#: html.c:3062 html.c:4497
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: html.c:3062
msgid "Discard this follow request"
msgstr "Descartar solicitud de seguimiento"

#: html.c:3067 html.c:4346
msgid "Unmute"
msgstr "Dejar de SILENCIAR"

#: html.c:3068
msgid "Stop blocking activities from this user"
msgstr "Dejar de bloquear actividad de este usuario"

#: html.c:3072
msgid "Block any activity from this user"
msgstr "Bloquear toda actividad de este usuario"

#: html.c:3080
msgid "Direct Message..."
msgstr "Mensaje Directo..."

#: html.c:3115
msgid "Pending follow confirmations"
msgstr "Confirmaciones de seguimiento pendientes"

#: html.c:3119
msgid "People you follow"
msgstr "Personas que sigues"

#: html.c:3120
msgid "People that follow you"
msgstr "Personas que te siguen"

#: html.c:3159
msgid "Clear all"
msgstr "Limpiar todo"

#: html.c:3216
msgid "Mention"
msgstr "Mención"

#: html.c:3219
msgid "Finished poll"
msgstr "Encuesta finalizada"

#: html.c:3234
msgid "Follow Request"
msgstr "Solicitud de Seguimiento"

#: html.c:3317
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: html.c:3328
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: html.c:3343
msgid "Already seen"
msgstr "Ya visto"

#: html.c:3358
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: html.c:3624
#, c-format
msgid "Search results for account %s"
msgstr "Buscar resultados para la cuenta %s"

#: html.c:3631
#, c-format
msgid "Account %s not found"
msgstr "No se encontró la cuenta %s"

#: html.c:3662
#, c-format
msgid "Search results for tag %s"
msgstr "Buscar resultados para la etiqueta %s"

#: html.c:3662
#, c-format
msgid "Nothing found for tag %s"
msgstr "No se encontró nada con la etiqueta %s"

#: html.c:3678
#, c-format
msgid "Search results for '%s' (may be more)"
msgstr "Resultados de búsqueda para '%s' (puede haber más)"

#: html.c:3681
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Resultados de búsqueda para '%s'"

#: html.c:3684
#, c-format
msgid "No more matches for '%s'"
msgstr "No hay más coincidencias para '%s'"

#: html.c:3686
#, c-format
msgid "Nothing found for '%s'"
msgstr "No se encontró nada para '%s'"

#: html.c:3784
msgid "Showing instance timeline"
msgstr "Mostrando línea de tiempo de la instancia"

#: html.c:3852
#, c-format
msgid "Showing timeline for list '%s'"
msgstr "Mostrando línea de tiempo de la lista '%s'"

#: httpd.c:250
#, c-format
msgid "Search results for tag #%s"
msgstr "Resultado de búsqueda para la etiqueta #%s"

#: httpd.c:259
msgid "Recent posts by users in this instance"
msgstr "Publicaciones recientes de los usuarios de esta instancia"

#: html.c:1524
msgid "Blocked hashtags..."
msgstr "Etiquetas bloqueadas..."