# snac message translation file # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snac\n" "Last-Translator: Gonzalo Raúl Nemmi\n" "Language: es\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: html.c:367 msgid "Sensitive content: " msgstr "Contenido sensible: " #: html.c:375 msgid "Sensitive content description" msgstr "Descripción del contenido sensible" #: html.c:388 msgid "Only for mentioned people: " msgstr "Solo personas mencionadas: " #: html.c:411 msgid "Reply to (URL): " msgstr "Responder a (URL): " #: html.c:420 msgid "Don't send, but store as a draft" msgstr "No enviar. Guardar como borrador" #: html.c:421 msgid "Draft:" msgstr "Borrador:" #: html.c:441 msgid "Attachments..." msgstr "Adjuntos..." #: html.c:464 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: html.c:468 msgid "Clear this field to delete the attachment" msgstr "Limpiar este campo para eliminar el adjunto" #: html.c:477 html.c:502 msgid "Attachment description" msgstr "Descripción del adjunto" #: html.c:513 msgid "Poll..." msgstr "Encuesta..." #: html.c:515 msgid "Poll options (one per line, up to 8):" msgstr "Opciones de encuesta (una por línea, hasta 8):" #: html.c:527 msgid "One choice" msgstr "Una opción" #: html.c:530 msgid "Multiple choices" msgstr "Opciones múltiples" #: html.c:536 msgid "End in 5 minutes" msgstr "Finalizar en 5 minutos" #: html.c:540 msgid "End in 1 hour" msgstr "Finalizar en 1 hora" #: html.c:543 msgid "End in 1 day" msgstr "Finalizar en 1 día" #: html.c:551 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: html.c:648 html.c:655 msgid "Site description" msgstr "Descripción del sitio" #: html.c:666 msgid "Admin email" msgstr "Email del Administrador" #: html.c:679 msgid "Admin account" msgstr "Cuenta del Administrador" #: html.c:747 html.c:1083 #, c-format msgid "%d following, %d followers" msgstr "%d siguiendo, %d seguidores" #: html.c:837 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: html.c:842 html.c:870 msgid "private" msgstr "privado" #: html.c:866 msgid "public" msgstr "público" #: html.c:874 msgid "notifications" msgstr "notificaciones" #: html.c:879 msgid "people" msgstr "personas" #: html.c:883 msgid "instance" msgstr "instancia" #: html.c:892 msgid "" "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or " "#tag" msgstr "" "Buscar publicaciones por URL o contenido (expresiones regulares), cuenta @usuario@host , ó " "#etiqueta" #: html.c:893 msgid "Content search" msgstr "Buscar contenido" #: html.c:1015 msgid "verified link" msgstr "link verificado" #: html.c:1072 html.c:2452 html.c:2465 html.c:2474 msgid "Location: " msgstr "Ubicación: " #: html.c:1108 msgid "New Post..." msgstr "Nueva Publicación..." #: html.c:1110 msgid "What's on your mind?" msgstr "¿En qué estás pensando?" #: html.c:1119 msgid "Operations..." msgstr "Operaciones..." #: html.c:1134 html.c:1709 html.c:3048 html.c:4365 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: html.c:1136 msgid "(by URL or user@host)" msgstr "(por URL o usuario@host)" #: html.c:1151 html.c:1685 html.c:4317 msgid "Boost" msgstr "Impulsar" #: html.c:1153 html.c:1170 msgid "(by URL)" msgstr "(por URL)" #: html.c:1168 html.c:1664 html.c:4308 msgid "Like" msgstr "Me gusta" #: html.c:1273 msgid "User Settings..." msgstr "Configuración de usuario..." #: html.c:1282 msgid "Display name:" msgstr "Nombre para mostrar:" #: html.c:1288 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: html.c:1290 msgid "Avatar: " msgstr "Avatar: " #: html.c:1298 msgid "Delete current avatar" msgstr "Eliminar avatar" #: html.c:1300 msgid "Header image (banner): " msgstr "Imagen de cabecera (banner): " #: html.c:1308 msgid "Delete current header image" msgstr "Eliminar imagen de cabecera" #: html.c:1310 msgid "Bio:" msgstr "Bio:" #: html.c:1316 msgid "Write about yourself here..." msgstr "Escriba algo sobre usted aquí..." #: html.c:1325 msgid "Always show sensitive content" msgstr "Siempre mostrar contenido sensible" #: html.c:1327 msgid "Email address for notifications:" msgstr "Cuenta de email para las notificaciones:" #: html.c:1335 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):" msgstr "Notificaciones en Telegram (llave del bot e id del chat):" #: html.c:1349 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):" msgstr "Notificaciones en ntfy (servidor ntfy y token):" #: html.c:1363 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):" msgstr "Plazo máximo de conservación de publicaciones en días (0: usar configuración del servidor):" #: html.c:1377 msgid "Drop direct messages from people you don't follow" msgstr "Descartar mensajes directos de personas a las que no sigue" #: html.c:1386 msgid "This account is a bot" msgstr "Esta cuenta es un bot" #: html.c:1395 msgid "Auto-boost all mentions to this account" msgstr "Impulsar automáticamente todas las menciones a esta cuenta" #: html.c:1404 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)" msgstr "Esta cuenta es privada (las publicaciones no se muestran en la web)" #: html.c:1414 msgid "Collapse top threads by default" msgstr "Contraer hilo de publicaciones por defecto" #: html.c:1423 msgid "Follow requests must be approved" msgstr "Las solicitudes de seguimiento deben ser aprobadas" #: html.c:1432 msgid "Publish follower and following metrics" msgstr "Mostrar cantidad de seguidores y seguidos" #: html.c:1434 msgid "Current location:" msgstr "Ubicación actual:" #: html.c:1448 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):" msgstr "Metadata del perfil (pares llave=valor en cada línea):" #: html.c:1459 msgid "Web interface language:" msgstr "Idioma de la interfaz Web:" #: html.c:1464 msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: html.c:1471 msgid "Repeat new password:" msgstr "Repetir nueva contraseña:" #: html.c:1481 msgid "Update user info" msgstr "Actualizar información de usuario" #: html.c:1492 msgid "Followed hashtags..." msgstr "Etiquetas en seguimiento..." #: html.c:1494 html.c:1526 msgid "One hashtag per line" msgstr "Una etiqueta por línea" #: html.c:1515 html.c:1547 msgid "Update hashtags" msgstr "Actualizar etiquetas" #: html.c:1664 msgid "Say you like this post" msgstr "Decir que te gusta esta publicación" #: html.c:1669 html.c:4326 msgid "Unlike" msgstr "No me gusta" #: html.c:1669 msgid "Nah don't like it that much" msgstr "Nah, no me gusta tanto" #: html.c:1675 html.c:4458 msgid "Unpin" msgstr "Desanclar" #: html.c:1675 msgid "Unpin this post from your timeline" msgstr "Desanclar esta publicación de su línea de tiempo" #: html.c:1678 html.c:4453 msgid "Pin" msgstr "Anclar" #: html.c:1678 msgid "Pin this post to the top of your timeline" msgstr "Anclar esta publicación al inicio de su línea de tiempo" #: html.c:1685 msgid "Announce this post to your followers" msgstr "Anunciar esta publicación a sus seguidores" #: html.c:1690 html.c:4334 msgid "Unboost" msgstr "Eliminar impulso" #: html.c:1690 msgid "I regret I boosted this" msgstr "Me arrepiento de haber impulsado esto" #: html.c:1696 html.c:4468 msgid "Unbookmark" msgstr "Eliminar marcador" #: html.c:1696 msgid "Delete this post from your bookmarks" msgstr "Eliminar marcador de esta publicación" #: html.c:1699 html.c:4463 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: html.c:1699 msgid "Add this post to your bookmarks" msgstr "Agregar esta publicación a mis marcadores" #: html.c:1705 html.c:3034 html.c:3222 html.c:4378 msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #: html.c:1705 html.c:3035 msgid "Stop following this user's activity" msgstr "Dejar de seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1709 html.c:3049 msgid "Start following this user's activity" msgstr "Seguir la actividad de este usuario" #: html.c:1715 html.c:4408 msgid "Unfollow Group" msgstr "Dejar de seguir este Grupo" #: html.c:1716 msgid "Stop following this group or channel" msgstr "Dejar de seguir este grupo o canal" #: html.c:1720 html.c:4395 msgid "Follow Group" msgstr "Seguir Grupo" #: html.c:1721 msgid "Start following this group or channel" msgstr "Seguir grupo o canal" #: html.c:1726 html.c:3071 html.c:4342 msgid "MUTE" msgstr "SILENCIAR" #: html.c:1727 msgid "Block any activity from this user forever" msgstr "Bloquear toda la actividad de este usuario para siempre" #: html.c:1732 html.c:3053 html.c:4425 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: html.c:1732 msgid "Delete this post" msgstr "Eliminar esta publicación" #: html.c:1735 html.c:4350 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: html.c:1735 msgid "Hide this post and its children" msgstr "Ocultar esta publicación y sus respuestas" #: html.c:1766 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: html.c:1785 msgid "Reply..." msgstr "Responder..." #: html.c:1836 msgid "Truncated (too deep)" msgstr "Truncado (demasiado profundo)" #: html.c:1845 msgid "follows you" msgstr "te sigue" #: html.c:1908 msgid "Pinned" msgstr "Anclado" #: html.c:1916 msgid "Bookmarked" msgstr "Marcado" #: html.c:1924 msgid "Poll" msgstr "Encuesta" #: html.c:1931 msgid "Voted" msgstr "Votado" #: html.c:1940 msgid "Event" msgstr "Evento" #: html.c:1972 html.c:2001 msgid "boosted" msgstr "impulsado" #: html.c:2017 msgid "in reply to" msgstr "en respuesta a" #: html.c:2068 msgid " [SENSITIVE CONTENT]" msgstr " [CONTENIDO SENSIBLE]" #: html.c:2245 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html.c:2255 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: html.c:2280 msgid "Closes in" msgstr "Cierra en" #: html.c:2359 msgid "Video" msgstr "Video" #: html.c:2374 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: html.c:2396 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: html.c:2410 msgid "Alt..." msgstr "Alt..." #: html.c:2423 msgid "Source channel or community" msgstr "Canal o comunidad de origen" #: html.c:2517 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: html.c:2592 msgid "Older..." msgstr "Más antiguo..." #: html.c:2655 msgid "about this site" msgstr "acerca de este sitio" #: html.c:2657 msgid "powered by " msgstr "provisto por " #: html.c:2722 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: html.c:2739 #, c-format msgid "Timeline for list '%s'" msgstr "Línea de tiempo de la lista '%s'" #: html.c:2758 html.c:3799 msgid "Pinned posts" msgstr "Publicaciones ancladas" #: html.c:2770 html.c:3814 msgid "Bookmarked posts" msgstr "Publicaciones marcadas" #: html.c:2782 html.c:3829 msgid "Post drafts" msgstr "Borradores de publicaciones" #: html.c:2841 msgid "No more unseen posts" msgstr "No quedan publicaciones sin ver" #: html.c:2845 html.c:2945 msgid "Back to top" msgstr "Volver al inicio" #: html.c:2898 msgid "History" msgstr "Historia" #: html.c:2950 html.c:3370 msgid "More..." msgstr "Más..." #: html.c:3039 html.c:4361 msgid "Unlimit" msgstr "Sin límite" #: html.c:3040 msgid "Allow announces (boosts) from this user" msgstr "Permitir anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3043 html.c:4357 msgid "Limit" msgstr "Límite" #: html.c:3044 msgid "Block announces (boosts) from this user" msgstr "Bloquear anuncios (impulsos) de este usuario" #: html.c:3053 msgid "Delete this user" msgstr "Eliminar este usuario" #: html.c:3058 html.c:4473 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: html.c:3059 msgid "Approve this follow request" msgstr "Aprobar solicitud de seguimiento" #: html.c:3062 html.c:4497 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: html.c:3062 msgid "Discard this follow request" msgstr "Descartar solicitud de seguimiento" #: html.c:3067 html.c:4346 msgid "Unmute" msgstr "Dejar de SILENCIAR" #: html.c:3068 msgid "Stop blocking activities from this user" msgstr "Dejar de bloquear actividad de este usuario" #: html.c:3072 msgid "Block any activity from this user" msgstr "Bloquear toda actividad de este usuario" #: html.c:3080 msgid "Direct Message..." msgstr "Mensaje Directo..." #: html.c:3115 msgid "Pending follow confirmations" msgstr "Confirmaciones de seguimiento pendientes" #: html.c:3119 msgid "People you follow" msgstr "Personas que sigues" #: html.c:3120 msgid "People that follow you" msgstr "Personas que te siguen" #: html.c:3159 msgid "Clear all" msgstr "Limpiar todo" #: html.c:3216 msgid "Mention" msgstr "Mención" #: html.c:3219 msgid "Finished poll" msgstr "Encuesta finalizada" #: html.c:3234 msgid "Follow Request" msgstr "Solicitud de Seguimiento" #: html.c:3317 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: html.c:3328 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: html.c:3343 msgid "Already seen" msgstr "Ya visto" #: html.c:3358 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: html.c:3624 #, c-format msgid "Search results for account %s" msgstr "Buscar resultados para la cuenta %s" #: html.c:3631 #, c-format msgid "Account %s not found" msgstr "No se encontró la cuenta %s" #: html.c:3662 #, c-format msgid "Search results for tag %s" msgstr "Buscar resultados para la etiqueta %s" #: html.c:3662 #, c-format msgid "Nothing found for tag %s" msgstr "No se encontró nada con la etiqueta %s" #: html.c:3678 #, c-format msgid "Search results for '%s' (may be more)" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s' (puede haber más)" #: html.c:3681 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados de búsqueda para '%s'" #: html.c:3684 #, c-format msgid "No more matches for '%s'" msgstr "No hay más coincidencias para '%s'" #: html.c:3686 #, c-format msgid "Nothing found for '%s'" msgstr "No se encontró nada para '%s'" #: html.c:3784 msgid "Showing instance timeline" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la instancia" #: html.c:3852 #, c-format msgid "Showing timeline for list '%s'" msgstr "Mostrando línea de tiempo de la lista '%s'" #: httpd.c:250 #, c-format msgid "Search results for tag #%s" msgstr "Resultado de búsqueda para la etiqueta #%s" #: httpd.c:259 msgid "Recent posts by users in this instance" msgstr "Publicaciones recientes de los usuarios de esta instancia" #: html.c:1524 msgid "Blocked hashtags..." msgstr "Etiquetas bloqueadas..."